Johannes Brahms, mémorial à Vienne

Ein deutches Requiem - Structure de l'oeuvre

L'oeuvre "Ein deutches Requiem" de Johannes Brahms est composée de 7 parties :

  1. Selig sind, die da Leid tragen
  2. Denn alles Fleisch es ist wie Gras
  3. Herr, lehre doch mich
  4. Wie Iieblich sind deine Wohnungen
  5. Ihr habt nun Traurigkeit
  6. Denn wir haben hie keine bleibende Statt
  7. Selig sind die Toten

I. Selig sind, die da Leid tragen

Ziemlich langsam und mit Ausdruck

Tonalité : fa majeur.

Mesure : C

Texte

Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden.
Matthäus v.4

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Psalm cxxvi. 5, 6

Remarques

Pas de premier ni de second violons, pas de timbales dans l'accompagnement, pas de grands contrastes.

Structure

  • Une introduction orchestrale par les cordes basses : contrebasses, violoncelles (3 groupes), violons altos (2 groupes) et les cors ; ceci donne un caractère grave
    (mesures 1-14)
  • Première partie : le choeur commence à chanter "selig sind, die da Leid tragen". Lors de la répétition, les flûtes et les bassons viennent renforcer le tout.
    (mesures 15-46)
  • Deuxième partie en ré majeur, la harpe vient mumurer derrière les mots "Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten". Le choeur chante sous forme de canon. Tous les instruments à vent jouent.
    (mesures 47-64)
  • Une troisième partie en ré majeur
    (mesures 65-99)
  • Une coda, qui retourne au début, mais vers la tonalité fa majeur.
    (mesures 100-158)

Extrait

II. Denn alles Fleisch es ist wie Gras

Langsam, marschmäßig ; etwas bewegter ; tempo I ; un poco sostenuto ; allegro non troppo ; tranquillo

Mesure : 3/4 (1-205), C (206-337)

Texte

Denn alles Fleisch es ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
I. Petri i. 24

So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn. Siehe ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
Jacobi v. 7

Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
I Petri i. 25

Die Erlösten des Herrn werden wiederkommen, und gen Zion kommen mit Jauchzen; Freude, ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
Jesaias xxxv. 10

Remarques

Les bois sont doublés et renforcés par la flûte piccolo.

Structure

  • Introduction de l'orchestre, dans le caractère d'une marche funèbre, avec un motif rythmique dans les timbales. Les violons altos sont divisés en 3 groupes, les violons et les violons alto jouent avec sourdine.
    (mesures 1-21)
  • Première partie en si mineur : "Denn alles Fleisch ..." : première attaque du choeur, piano ; ensuite 12 mesures d'orchestre solo avec un crescendo ; répétition par le choeur, cette fois fortissimo.
    (mesures 22-74)
  • Deuxième partie en sol majeur : constraste (atmosphère, tempo, dynamique), avec un accompagnement doux des flûtes, des harpes et des cordes ; les timbales se taisent.
    (mesures 75-126)
  • Répétition de la première partie : de retour au tempo I et en si mineur
    (mesures 127-197)
  • Troisième partie en si majeur : la mesure en 3 temps est remplacée par une mesure en 2 temps (allegro non troppo, mesure 206), les violons jouent sans sourdine, l'atmosphère change complètement, le chant de louange monte et atteint un climax.
    (mesures 198-297)
  • Coda tranquille, bâtie à partir de deux thèmes, avec un contraste soudain (ff vers pp).
    (mesures 298-337)

Extrait

III. Herr, lehre doch mich

Andante moderato

Tonalité : ré mineur, ré majeur

Mesure : C/ (1-104), 3/2 (105-172), C/ (173-208)

Texte

Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß. Siehe, meine Tage sind eine Handbreit vor dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir.
Ach, wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben. Sie gehen daher wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird. Nun Herr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
Psalm xxxix. 5-8

Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie an.
Weisheit Salomon iii. l

Structure

  • Chant solo de basse (ou baryton). Les pizzicatos dans les cordes basses, les timbales, ramènent à l'atmosphère de la deuxième partie. Répétition par le choeur.
    (mesures 2-16,17-33)
  • Soliste - répétition par le choeur, soliste avec le choeur, codetta par l'orchestre.
    (mesures 33-104)
  • Changement de mesure, de caractère ; alternance entre soliste et choeur ; à partir de la mesure 145, plus de soliste (jusqu'à la fin); crescendo jusqu'à la mesure 158, puis contraste (p vers pp) en point d'orgue.
    (mesures 105-163)
  • Modulation de ré majeur ; peu après changement de mesure, changement d'atmosphère, et très polyphonique (double fugue).
    (mesures 164-208)

Extrait

IV. Wie lieblich sind deine Wohnungen

Mäßig bewegt

Tonalité : mi majeur

Mesure : 3/4

Texte

Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn ; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar!
Psalm Ixxxiv. 2, 3, 5

Remarques

Les bois donnent de la couleur et de la clarté. Les arpèges dans l'accompagnement donnent de la fluidité.

Structure

  • Première partie : introduction brève de 3 mesures par l'orchestre, première attaque du choeur (homophone), répétition sous forme de canon.
    (mesures 1-64)
  • Deuxième partie : changement d'atmosphère, plus de dynamique, + une courte fugue.
    (mesures 65-84)
  • Retour à la première partie, avec une variation.
    (mesures 85-123)
  • Troisième partie : chant de louange sous forme de canon.
    (mesures 124-153)
  • Coda dans le style de la première partie.
    (mesures 154-179)

Extrait

V. Ihr habt nun Traurigkeit

Langsam

Tonalité : sol majeur

Mesure : C

Texte

Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder sehen und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ev. Johannes xvi. 22

Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet.
Jesaias Ixvi. 13

Sehet mich an: ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und habe grossen Trost gefunden.
Sirach Li. 35

Remarques

  • Cette partie lui rappelle sa bien-aimée mère décédée.
  • Accompagnement doux, la couleur est donnée par les bois, la soprano a ici le rôle le plus important, le choeur est là comme soutien, pour mettre en relief certaines parties du texte.

Structure

  • Introduction par l'orchestre.
    (mesures 1-3)
  • Première partie.
    (mesures 4-26)
  • Partie médiane : modulation et beaucoup de chromatique
    (mesures 27-49)
  • Retour vers la première partie.

Extrait

VI. Denn wir haben hie keine bleibende Statt

Andante, accelerando, vivace, allegro

Mesure : C (1-81), 3/4 (82-207), C/(208-349)

Texte

Denn wir haben hie keine bleibende Statt, sondern die zukünftige suchen wir. Hebräer xiii. 14

Siehe, ich sage euch ein Geheimnis. Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden; und daßelbige plötzlich in einem Augenblick zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden. Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
I Korinther xv. 51, 52, 54, 55

Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, denn du hast alle Dinge erschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
Offenbarung Johannes iv. 11

Remarques

Sorte de Dies Irae.

Structure

  • Première partie in do mineur : montre de l'insécurité, chanceler, de la peur.
    Accompagnement par les cordes basses en pizzicato et les violons avec sourdine. Première attaque homophone, deuxième sous forme de canon.
    (mesures 1-27)
  • Deuxième partie : modulation vers fa mineur. Annonce d'un secret par un prophète (voix de baryton). Répétition par le choeur. La couleur est donnée par les bois.
    Retour à do mineur (mesure 72), le mystère est révélé ; grand crescendo vers la partie suivante.
    (mesures 28-81)
  • Troisième partie : changement de mesure. Accompagnement ardent par les chordes, orchestre tutti.
    Le choeur chante de manière homophone et avec joie.
    (mesures 82-107)
  • Quatrième partie : nouvelle annonce du prophète, suivi d'un chant de victoire par le choeur : la mort n'est qu'un changement, la mort est vaincue, la mort est célébrée.
    (mesures 108-207)
  • Cinquième partie : changement de mesure : C/, modulation vers do majeur.
    Dieu est loué pour tout ce qu'il a créé au travers d'un chant de louanges en double fugue.
    (mesures 208-349)

Extrait

VII. Selig sind die Toten

Feierlich

Tonalité : fa majeur

Mesure : C

Texte

Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit, denn ihre Werke folgen ihnen nach.
Offenbarung Johannes xiv. 13

Remarques

Retour vers l'atmosphère de la première partie.

Structure

  • Première partie : en fa majeur
  • Deuxième partie : en la majeur
  • Troisième partie : retour en fa majeur

Extrait

Le réconfort est gagné pour toujours, la lumière éternelle vainc les ténèbres et les pleurs.